2015??2-24日,郝雁南教授作为协会理事参加了在常州工学院举行的“江苏省翻译协会2015年学术研讨会”。研讨会开幕式由戎林海教授主持,常州工学院副院长、全国人大代表张红教授致欢迎辞,省社科联处长何国军讲话,中国译协常务副会长、省翻译协会会长、南京大学许钧教授致开幕辞,常工院外语学院院长潘金林教授讲话,译林出版社副总编辑袁楠讲话,省译协副会长、南京大学程爱民教授通报理事会情况。大会主旨发言有南京师范大学姚君伟教授的“中国文学走出去:且听作家怎么说”、江南大学包通法教授的“《道德经》译本精神构式比较研究”、扬州大学周领顺教授的“厚翻译:究竟有多厚?”、南京航空航天大学鲍德旺教授的“全息翻译与读者关怀:霍克思《红楼梦》翻译思想研究”、南京理工大学吴志杰教授的“学术翻译项目背后的推手”、江南大学王金安教授的“翻译批评理论范式的建构”、江苏师范大学潘震教授的“情感语篇英译的认知研究”、南通大学严晓江教授的“《楚辞》英译理论的本土化与多元化”、/span> 郝雁卖/span>教授提交并宣读了论文“英汉两种文化翻译中的文字关系”,从词汇反映的不同文化、各自文化处理同一词汇的不同、翻译中出现的错误阐述英汉两种语言词汇的不同、/span> 外语部主任赵婵副教授和恽如强老师也参加了会议,参加会议的有来自全省和省外200多位老师。(郝雁南) |